Читайте также:

Кроме того, они обычно опадают, не успев созреть. У нас тут часто бывают ураганы, ведь горы совсем неподалеку, и тогда по утрам в траве находишь множество яблок...

Ганс Эрих Носсак (Hans Erich Nossack)
«Перочинный нож»

Опыт искусства, как, наверное, и всеобщий опыт, снова и снова учит нас обратному: гораздо легче убедить определенное число людей в зн..

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Афоризмы»

В самолете с открытой кабиной пилот в непогоду высовывается из-за ветрового стекла, чтобы лучше видеть, и воздушный поток еще долго хлещет по лицу и свистит в ушах...

Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Планета людей»

Смотрите также:

Фицджеральд

Фрэнсис Скотт Фицджераль.Ночь нежна

Андрей Шитяков.Сын города потерянных душ

История жизни.Фицджеральд Фрэнсис Скотт

Афоризмы

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Ледяной дворец», страница 2 (прочитано 7%)

«The love of the last tycoon», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Алмаз величиной с отель Риц», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Алмазная гора», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Бурный рейс», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В вашем возрасте», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Волосы Вероники», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Долгое ожидание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Зимние мечты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Крушение», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Убивать время оказалось совсем не трудным делом; прекрасно поднималась
молодая девичья поросль, и всех ярче цвела необыкновенная Салли Кэррол;
подруг не приходилось упрашивать съездить купаться, сходить на танцы,
поамурничать душистыми летними вечерами, и Кларка они все буквально
обожали. От пресыщенности женским обществом спасали приятели, которые
собирались в самом скором времени заняться делом, а пока были всегда не
прочь составить компанию в гольф или бильярд, посидеть за квартой
пшеничной. Время от времени кто-нибудь из них перед отъездом в Нью-Йорк,
Филадельфию или Питтсбург делал прощальный обход друзей, но основную массу
навсегда засасывал этот рай, где небо навевало грезы, сумерки высыпали
светляков, на ярмарках шумели негры и, главное, где водились такие нежные,
с мелодичными голосами девушки, прошедшие бесплатную школу семейных
преданий.
"Форд" завелся, закипая от раздражения, и Кларк и Салли Кэррол,
поднимая пыль, с треском пронеслись по Вэли-авеню и выкатились на мостовую
Джефферсон-стрит; миновав редкую россыпь особняков на поверженной в сон
Миллисент-плейс, дорога устремилась в центр города. Здесь уже ехать было
небезопасно - самое людное время; прохожие беспечно толклись на мостовой,
с черепашьей скоростью тянувшийся трамвай гнал перед собой протяжно
мычавшее стадо; казалось, и магазины вот-вот сморит глубокий сон - так
откровенно зевали их двери и щурились от света витрины.
- Салли Кэррол, - подал голос Кларк, - это правда, что ты помолвлена?
Она быстро взглянула на него.
- Кто тебе сказал?
- Значит, правда?
- Ничего себе вопрос!
- Одна знакомая сказала, что ты помолвлена с янки, с которым
познакомилась прошлым летом в Ашвилле.
Салли Кэррол вздохнула.
- Не город, а старая сплетница.
- Не выходи за янки, Салли Кэррол. Что мы без тебя будем делать?
Салли Кэррол минуту помолчала.
- За кого же прикажешь выходить? - спросила она.
- Предлагаю свои услуги.
- Милый, - развеселилась она, - где тебе содержать еще и жену? И потом,
я слишком хорошо тебя знаю, я не смогу влюбиться в тебя.
- Это не причина, чтобы выходить за янки, - настаивал Кларк.
- А если я его люблю?
Он покачал головой.
- Это невозможно. Он не нашей породы.
Автомобиль стал перед широко раскинувшимся ветхим домом, и разговор
прервался. На пороге появились Мэрилин Уэйд и Джо Юинг.
- Здравствуй, Салли Кэррол!
- Привет!
- Как жизнь?
- Салли Кэррол, - спросила Мэрилин, когда машина тронулась, - ты
помолвлена?
- Господи, откуда это все пошло? Хоть не смотри на мужчину - сразу весь
город объявит женихом и невестой.
Зацепив взглядом гайку над дребезжавшим ветровым стеклом, Кларк
неотрывно глядел вперед.
- Салли Кэррол, - с неожиданным чувством спросил он, - ты что, не
любишь нас?
- Кого?
- Ну, всех нас?
- Ты сам знаешь, Кларк, что я вас люблю.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (16) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Поэтому она решила во что бы то ни стало ввести Леона в
круг их интимных друзей, и ей это удалось. Клер все еще была красавицей с
матовой кожей и аквамариновыми глазами, а Лоран никогда не мог устоять перед
женской красотой. Вдобавок с той минуты, как знакомство состоялось, мужчины
не могли наговориться о театре. У Кристиана было множество различных идей на
этот счет, и большинство из них совпадало со взглядами знаменитого актера.
- Величайшее заблуждение реалистов,- говорил Кристиан,-в том, что они
на сцене рабски копируют повседневную речь... А зритель как раз ищет в
театре совсем другое... Нельзя забывать, что драма родилась из обряда, что
шествия, выходы и хоры занимали в ней громадное место... Да и в комедии
тоже... Нам твердят, что Мольер-де прислушивался к языку крючников Моста
менял... Что же, возможно, пожалуй даже бесспорно, однако он прислушивался к
этому языку, чтобы потом его стилизовать.
- Вы правы,- отвечал Леон Лоран.- Вы совершенно правы. Вот почему мне и
хочется, Менетрие, чтобы вы писали для театра... Ваши лирические тирады,
ваши изысканные образы... Вопреки поверхностному впечатлению они
великолепный материал для актеров. Возьмите же на себя роль скульптора. Мы
оживим ваши статуи.
Лоран говорил короткими фразами, которым его прекрасный голос придавал
глубокую выразительность.
- Да ведь я и так пишу для театра,- отвечал Крк-стиан.
- Нет, дорогой! Нет!.. Вы пишете поэмы-диалоги, это театр в кресле у
камина, но вы ни разу не дерзнули предстать перед публикой.
- Мои пьесы не ставят.
- Скажите лучше, что вы никогда не стремились к тому, чтобы их
ставили... Вы никогда не считались с законами сцены. А ведь без этого нет
театра... Напишите пьесу для меня... Да, мой друг, лично для меня... Тогда
вы увидите, что такое репетиция... А это лучшая школа... Понимаете, вы еще
не избавились - на мой взгляд, это ваш единственный недостаток-от некоторой
ходульности символизма... Так вот, стоит вам услышать ваш текст со сцены, и
вы сами заметите все ваши промахи. Театральные подмостки для драматурга-то
же самое, что для оратора пластинка с записью его голоса...

Андре Моруа (Andre Maurois)
«Миррина»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.fitzgerald.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.